-
1 диву даваться
-
2 вернуться
* * *1) revenir vi (ê.), retourner vi; être de retour (abs)верну́ться домо́й — rentrer vi (ê.) (chez soi)
верну́ться на ро́дину — retourner dans son pays ( или dans sa patrie)
верну́ться с полдоро́ги — tourner bride
верну́ться наза́д — rebrousser chemin, revenir vi (sur ses pas)
верну́ться в исхо́дное положе́ние — revenir au point de départ
самолёт не верну́лся на ба́зу — un avion n'est pas rentré à sa base ( или est porté manquant)
2) (к деятельности, привычкам и т.п.) reprendre vtверну́ться к вла́сти — revenir vi (ê.) au pouvoir
верну́ться к вопро́су — revenir sur une question
верну́ться к пре́жней мы́сли — revenir vi (ê.) à son idée primitive
к нему́ верну́лось созна́ние — il a repris connaissance ( или conscience)
* * *vgener. retourner, se ramener, être de retour, rallier -
3 идти
идти́ в библиоте́ку — aller à la bibliothèque
идти́ из библиоте́ки — revenir de la bibliothèque
идти́ ме́дленно — marcher lentement
идти́ ле́сом, по́лем — aller à travers bois, à travers champs
идти́ кратча́йшим путём — couper le ( или au) plus court chemin
идти́ вдоль стены́ — longer les murs; raser les murs ( вплотную)
идти́ ко дну ( о судне) — couler (abs)
идти́ на врага́ — aller à l'ennemi
идти́ в хвосте́ — marcher à la queue
идти́ вверх — monter vi
идти́ вниз — descendre vi
идти́ вперёд — avancer vi; перен. aller de l'avant
иди́те за мной — suivez-moi
2) ( приближаться) arriver vi (ê.)по́езд идёт — le train arrive
весна́ идёт — le printemps approche
3) ( отправляться) partir vi (ê.)по́езд идёт в пять часо́в — le train part à cinq heures
4) (пролегать - о горах, лесе и т.п.) s'étendre; aller vi (ê.)у́лица идёт че́рез весь го́род — la rue traverse toute la ville
5) (входить, вмещаться) entrer vi (ê.)про́бка не идёт в го́рлышко — le bouchon n'entre pas dans le goulot
6) (выходить, выделяться) sortir vi (ê.); venir vi (ê.); découler vi ( течь); saigner vi ( о крови); suppurer vi ( о гное); se répandre, répandre vt ( о запахе)от э́тих цвето́в идёт си́льный за́пах — ces fleurs exhalent ( или répandent) une forte odeur
от реки́ идёт пар — la brume monte de la rivière
из трубы́ идёт дым — de la fumée sort de la cheminée
вода́ идёт по ка́пле — l'eau vient ( или tombe) goutte à goutte
из ра́ны идёт кровь — la blessure saigne
7) (происходить, совершаться) marcher vi, aller vi (ê.); перев. тж. оборотом с гл. se poursuivre, être en cours; или оборотом avoir lieuидти́ свои́м чередо́м — aller son train
ме́жду обе́ими стра́нами иду́т перегово́ры — des pourparlers sont en cours ( или se poursuivent) entre les deux pays
сейча́с идёт второ́е заседа́ние... — une deuxième séance a lieu en ce moment
вопро́с идёт о... — il s'agit de...
разгово́р шёл о... — la conversation roulait sur...
де́ло идёт к развя́зке — le dénouement est proche
де́ло идёт к концу́ — l'affaire touche à sa fin
дела́ иду́т успе́шно — les affaires marchent ( или vont) bien
8) (протекать, проходить - о времени) passer vi, s'écoulerвре́мя идёт — le temps passe
9) (доставлять откуда-либо, куда-либо) être transporté; voyager vi ( перевозиться); être importé, venir vi (ê.), arriver vi (ê.) ( привозиться); être exporté ( вывозиться)10) ( передаваться куда-либо)идти́ на по́дпись ( о документе) — être présenté à la signature
идти́ под суд — être traduit en justice, être déféré aux tribunaux
де́ло идёт в суд — l'affaire passe devant le tribunal
жа́лоба идёт в суд — la plainte est déposée au tribunal
11) ( действовать - о механизмах) marcher viчасы́ иду́т хорошо́ — la montre marche bien
12) ( поступать куда-либо) entrer vi (ê.) àидти́ в университе́т — entrer à l'université
13) ( соглашаться) accepter vtидти́ на риск — prendre ( или assumer) un risque
14) ( употребляться) servir vi à qchна э́то пла́тье идёт три ме́тра мате́рии — il faut trois mètres d'étoffe pour cette robe
зелёное не идёт к голубо́му — le vert ne se marie pas bien avec le bleu
э́та шля́па тебе́ идёт — ce chapeau te va bien
э́тот цвет ей идёт — cette couleur lui va ( или lui sied)
17) ( в играх) jouer vtидти́ с дво́йки пик — jouer le deux de pique
идти́ с пик — jouer pique
идти́ с туза́ — jouer l'as
идти́ с ко́зыря — jouer son atout
идти́ пе́шкой — avancer ( или pousser) un pion
18) ( о спектакле) перев. выраж. on donneза́втра идёт "Бори́с Годуно́в" — demain on donne "Boris Godounov"
пье́са идёт с больши́м успе́хом — la pièce a un grand succès
19) ( считаться) compter viпроце́нты иду́т с 1 января́ — les intérêts comptent ( или courent) à partir du premier janvier
идти́ в счёт — entrer (ê.) en compte
20) ( об осадках)••идти́ про́тив кого́-либо, чего́-либо — aller à l'encontre de qn, de qch
идти́ как по ма́слу разг. — aller comme sur des roulettes
идти́ за́муж — se marier
она́ не хо́чет идти́ за него́ за́муж — elle ne veut pas l'épouser
идти́ на у́быль — diminuer vi, baisser vi
идти́ в сравне́ние — entrer en comparaison
идти́ на что́-либо ( на какую-либо приманку) — se laisser prendre à qch
идти́ вперёд — faire des progrès, progresser vi
идти́ наза́д — reculer vi, régresser vi, rétrograder vi
идти́ на всё — jouer son va-tout
идти́ науда́чу — aller au hasard
идти́ на поса́дку ав. — se préparer à atterrir vi
куда́ ни шло разг. — passe encore
де́ло идёт о жи́зни — il y va de la vie, c'est une question de vie ou de mort
слу́хи иду́т — le bruit court
* * *v1) gener. aller (куда-л.; о дороге), aller bon train, aller à la cour, faire route, habiller, marcher, pleuvoir (о дожде), ralentir le pas, ralentir sa marche, ralentir son allure, raser le mur, raser les murs, s'acheminer, s'étendre (Les fils conducteurs s'étendent parallèlement aux fibres porteuses.), tomber (об осадках), transiter, voguer (о судне), (о грозе) faire lourd, accompagner (с кем-л.), neiger (о снеге), aller, chasser, cheminer, côtoyer, naviguer, passer (о фильме), raser, se donner (о спектакле), suivre, tirer, venir2) navy. cingler4) obs. courir la poste5) rare. aller petit train8) Makarov. (о цвете, одежде и пр.) revenir -
4 замедлить
1) ( что-либо) ralentir vtзаме́длить шаги́ — ralentir le pas
заме́длить выполне́ние реше́ния — freiner l'exécution d'une décision
2) ( задержаться)не заме́длить (+ неопр.) — ne pas tarder à (+ infin)
не заме́длю верну́ться — je ne tarderai pas à revenir
он не заме́длит яви́ться — il ne tardera pas à venir
прошу́ не заме́длить с отве́том — je vous prie de répondre par retour du courrier
* * *vgener. retarder -
5 возвращаться
см. возвратиться* * *1) см. возвратиться* * *v1) gener. reprendre, s'en revenir de(...) (откуда-л.), se recouvrer (о деньгах), faire retour (Le fluide moteur est puisé dans le réservoir et y fait retour par l'échappement.), (в какое-л. положение) être rappelé (Les électrovalves sont rappelées dans leur position initiale par leurs ressorts.), revenir, retourner, se ramener, regagner, renaître (à) (к первоначальному состоянию), repasser, se restituer (о взятом), retraiter2) obs. s'en venir -
6 опомниться
1) ( прийти в сознание) revenir vi (ê.) à soiя не могу́ опо́мниться — je n'en reviens pas
* * *vgener. reprendre ses esprits, se ressaisir, en revenir -
7 возвратить
1) ( отдать взятое) rendre vt; renvoyer vt ( отослать); rembourser vt (деньги, издержки); restituer vt ( незаконно взятое)возврати́ть долг — rembourser la dette
возврати́ть утра́ченное — restituer ce qu'on a perdu
2) перен. ( восстановить)возврати́ть кому́-либо зре́ние — rendre la vue à qn
возврати́ть себе́ здоро́вье — recouvrer la santé
возврати́ть себе́ уваже́ние — regagner l'estime
3) ( заставить вернуться) faire revenir vtвозврати́ть кого́-либо с доро́ги — faire rebrousser chemin à qn, faire revenir qn sur ses pas
-
8 возвратить
(1 ед. возвращу́) сов., вин. п.1) (отдать, помочь обрести кому-либо) devolver (непр.) vt; reembolsar vt, restituir (непр.) vt ( деньги)возврати́ть кни́гу — devolver el libro
возврати́ть свобо́ду — devolver la libertad
возврати́ть зре́ние — devolver la vista
2) (получить, вновь обрести) recobrar vt, recuperar vtвозврати́ть (себе́) здоро́вье — recobrar (recuperar) la salud
про́шлого не возврати́ть — el pasado no vuelve
3) ( заставить вернуться) hacer volver, hacer desandarвозврати́ть с доро́ги — hacer desandar el camino
возврати́ть к жи́зни — volver a la vida
* * *1) ( отдать взятое) rendre vt; renvoyer vt ( отослать); rembourser vt (деньги, издержки); restituer vt ( незаконно взятое)возврати́ть долг — rembourser la dette
возврати́ть утра́ченное — restituer ce qu'on a perdu
2) перен. ( восстановить)возврати́ть кому́-либо зре́ние — rendre la vue à qn
возврати́ть себе́ здоро́вье — recouvrer la santé
возврати́ть себе́ уваже́ние — regagner l'estime
3) ( заставить вернуться) faire revenir vtвозврати́ть кого́-либо с доро́ги — faire rebrousser chemin à qn, faire revenir qn sur ses pas
-
9 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых) -
10 вернуться назад
vgener. rebrousser chemin, retourner sur ses pas, revenir sur ses pas -
11 карман
м.poche f; gousset m (у жилета, у пояса брюк)боково́й карма́н — poche de côté
вну́тренний карма́н — poche intérieure
потайно́й карма́н — poche cachée
••э́то мне не по карма́ну разг. — cela n'est pas dans mes moyens
бить по карма́ну разг. — revenir (ê.) cher à qn, coûter cher à qn
наби́ть карма́н разг. — s'emplir les poches; faire de la gratte
держи́ карма́н ши́ре! разг. шутл. — прибл. cours toujours!, compte dessus!; plus souvent! (fam)
он за сло́вом в карма́н не ле́зет — il n'a pas sa langue dans la poche
* * *n1) gener. contre-allée, profond, poche2) eng. compartiment (камеры выключателя), (рудный) poche3) anat. bourse, cul-de-sac, sac4) IT. bandelette (для диамикрокарт), case (для перфокарт), case d'alimentation, casier (перфокарт), farde (см. тж. case; для перфокарт), magasin, pochette (см. тж. case; для перфокарт), puits (см. тж. case; для перфокарт), releveur (для перфокарт)5) simpl. fouille6) argo. glaude, vague -
12 круг
м.1) (геом. фигура) cercle mпло́щадь круга — l'aire ( или la surface) d'un cercle
описа́ть круг — décrire un cercle
начерти́ть круг — tracer un cercle
2) ( на сиденье) rond m3) ( круглый предмет) rond m; rondelle f ( маленький)круг сы́ра — meule f de fromage
спаса́тельный круг — bouée f de sauvetage
4) спорт. tour mберегово́й круг — piste f
5) ( среда) milieu mправи́тельственные круги́ — milieux gouvernementaux
пра́вящие круги́ — cercles dirigeants
в те́сном кругу́, в своём кругу́ — en petit comité
в кругу́ семьи́ — dans le cercle de la famille, en famille
в кругу́ знако́мых — en pays de connaissance
6) (сфера, область) sphère fкруг де́ятельности — sphère d'activité
круг зна́ний — étendue f des connaissances
э́то не вхо́дит в круг мои́х обя́занностей — cela n'entre pas dans mes fonctions, ce n'est pas de mon ressort
7) ( конечный пункт маршрута) terminus [-ys] m••поро́чный круг — cercle vicieux
на круг ( в среднем) разг. — en moyenne
круги́ под глаза́ми — les yeux battus ( или cernés)
за поля́рным кругом — au-delà du cercle polaire
верну́ться, возврати́ться на круги своя́ уст. — revenir à sa place
* * *n1) gener. rondeau, galette, cercle, circuit, disque, rond2) liter. champ, orbite, cercle (занятий, интересов)3) sports. poule (соревнований), tour4) eng. plateau, pourtour, cerne5) construct. (ïðåäìåò) rond6) herald. tourteau7) metal. fer rond, profilé rond8) food.ind. gros -
13 повернуть обратно
vgener. faire demi-tour, rebrousser chemin, retourner sur vos pas, revenir sur ses pas -
14 быть поражённым
-
15 вернуться с пустыми руками
vgener. revenir bredouille (Les chercheurs, désolés de n’avoir pu retrouver ces grenouilles, ne revinrent cependant pas bredouille.)Dictionnaire russe-français universel > вернуться с пустыми руками
-
16 возобновляться
1) см. возобновиться* * *v1) gener. se renouer, se renouveler, reprendre, revivre, recommencer2) liter. rebondir3) phras. revenir entre deux fers -
17 выжить
1) ( остаться в живых) survivre vi, échapper vi à la mort; guérir vi ( выздороветь)он вы́живет? — il s'en tirera?
2) ( выгнать) разг. faire déguerpir vt; évincer vt ( вытеснить); déloger vt ( выселить); se défaire de qn ( отделаться от кого-либо)вы́жить со слу́жбы — évincer vt
3) (прожить, пробыть) разг. demeurer viон не мог вы́жить там бо́льше ме́сяца — il n'a pas pu y demeurer plus d'un mois
••вы́жить из ума́ — (re)tomber (ê.) en enfance
* * *v1) gener. faire déménager, réchapper à une maladie, survivre, en revenir2) colloq. dévisser (кого-л.) -
18 лежать
1) être couchéлежа́ть в посте́ли — être au lit, garder le lit, être alité
2) ( находиться) être vi; se trouverлежа́ть в больни́це — être à l'hôpital; être situé ( быть расположенным где-либо)
кни́га лежи́т на столе́ — le livre est sur la table
ключ лежи́т в карма́не — la clef se trouve ( или est) dans la poche
го́род лежи́т на берегу́ мо́ря — la ville est située au bord de la mer
3) (на ком-либо - об обязанностях и т.п.) incomber vi à qn, retomber vi (ê.) sur qn, reposer vi sur qn, revenir vi (ê.) à qnответственность лежи́т на нём — la responsabilité lui incombe
••лежа́ть во́лна́ми ( о волосах) — onduler vi
лежа́ть в разва́линах — être en ruines
лежа́ть в дре́йфе мор. — être en panne
лежа́ть в осно́ве — être à la base
лежа́ть на душе́, на со́вести — avoir qch sur le cœur, sur la conscience
лежа́ть на боку́ разг. — fainéanter vi
скла́дки хорошо́ лежа́т — les plis tombent bien
на её лице́ лежа́ла печа́ть страда́ния — son visage portrait l'empreinte de la souffrance
наш путь лежи́т на восто́к — notre chemin va vers l'est
что пло́хо лежи́т разг. — ce qui traîne
у меня́ душа́ не лежи́т к э́тому — je n'ai pas de goût à cela
лежи́т (погребённым) — ci-gît
* * *vgener. être couché, dormir, reposer, ci-gît, gésir, coucher, poser (sur) -
19 назад
1) (в обратном направлении; обратно) en arrièreверну́ться, пойти́ наза́д — retourner vi, rebrousser chemin; revenir vi (ê.) sur ses pas ( сразу же вернуться)
положи́ть наза́д — remettre vt à sa place
отда́ть наза́д — rendre vt
брать наза́д — retirer vt, reprendre vt
перевести́ часы́ наза́д — retarder une montre, une pendule
наза́д! — arrière!
2) (раньше, прежде)три го́да (тому́) наза́д — il y a trois ans
* * *adv1) gener. en arrière, par-derrière, derrière, arrière, rétro(...)2) Internet. précédent (кнопка на панели интернет-браузера) -
20 не помнить
prepos.gener. ne pas revenir sur (qch) (чего-л.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
revenir — [ r(ə)vənir; rəv(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22> • Xe; de re et venir I ♦ (Personnes) 1 ♦ Venir de nouveau. Le docteur promit de revenir le lendemain. ⇒ repasser. Il n est pas revenu nous voir. ♢ Venir d un lieu, d une situation … Encyclopédie Universelle
revenir — Revenir. v. n. Retourner, venir une autrefois. Il revient d Espagne, d Italie. cet homme est revenu deux fois sur l eau avant que de se noyer. j estois desja venu pour vous parler, je reviens pour vous dire, il estoit sorti dés le matin, il est… … Dictionnaire de l'Académie française
pas — 1. (pâ ; l s se lie : un pâ z allongé) s. m. 1° Action de mettre un pied devant l autre pour marcher. 2° Pas, en termes d escrime. 3° Les premiers pas. 4° Faux pas. 5° Pas, en termes de danse. 6° Pas, en termes militaires. 7° Pas,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Revenir en arrière — ● Revenir en arrière revenir sur ses pas ; se reporter par la pensée à une période antérieure … Encyclopédie Universelle
Revenir sur ses pas — ● Revenir sur ses pas refaire en sens inverse le chemin parcouru … Encyclopédie Universelle
Revenir sur quelque chose — ● Revenir sur quelque chose reparler d un sujet, d une question : Il revient sans cesse sur sa jeunesse ; reconsidérer ce que l on a dit ou fait, changer d avis : On ne reviendra pas sur cette décision … Encyclopédie Universelle
revenir — (re ve nir) v. n. Il se conjugue comme venir. 1° Venir une autre fois, de nouveau. Je reviens pour vous dire.... Revenez, nous causerons. • Souris de revenir, femme d être en posture [pour les guetter], LA FONT. Fabl. II, 18. • ....Le… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
REVENIR — v. intr. Venir une autre fois, de nouveau. Je reviens pour vous dire... Il est revenu vous chercher. Je ne puis vous entendre en ce moment, vous reviendrez tantôt. Il se dit aussi de Certaines choses qui reparaissent après avoir disparu, qui… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
REVENIR — v. n. Venir une autre fois, de nouveau. Je reviens pour vous dire... Il est revenu vous chercher. Je ne puis vous entendre en ce moment, vous reviendrez tantôt. Il se dit Des choses qui croissent de nouveau, qui repoussent après avoir été… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
revenir — vi. msf., redevenir ; revenir à la vie, revenir à soi, reprendre ses sens, reprendre connaissance ; revenir en mémoire ; réapparaître. vt. , ranimer, faire revenir à soi ; échoir, appartenir : arvènyi (Annecy.003b, Gruffy, Thônes.004c), (a)rvnyi… … Dictionnaire Français-Savoyard
pas — 1. pas [ pa ] n. m. • 1080; en pas que « aussitôt que » 980; lat. passus I ♦ UN, DES PAS. 1 ♦ (1080) Action de faire passer l appui du corps d un pied à l autre, dans la marche. Faire un pas en avant, en arrière (⇒ recul) , sur le côté. Avancer,… … Encyclopédie Universelle